Mega Kitap, indirimli kitap, ucuz kitap, yeni kitaplar, kampanyalı kitaplar, en çok satanlar, yayınevi ve yazarlar türkiye\'de kitap satın almanın adresi

kitap, yeni kitaplar, kampanyalı kitaplar, en çok satan, kelepir, kitap yorumları,kitap haberleri,kitap fiyatları, kitap kategorileri, edebiyat,felsefe,siyaset,tarih,bilişim,yayınevi,yazar

İndirim kazanmak için sadece
30 saniye kaldı.

O İstanbul - Ey İstanbul - James Lovett

%15
O İstanbul - Ey İstanbul - kitap %10 indirimli James Lovett
James Lovett, yaşamının otuz iki yılını İstanbul'da geçirmiş bir şair. Şiiri İstanbul'dan ve İstanbul'un geçmişinden çok beslenmiş bu yüzden de. Unutulmuş ya da gündemde olmayan tarihsel renkler, antik öğeler, Lovett şiirinin özgün yapı taşları. Bir satıcının çığırtkan sesinden bile çok eski zamanların kapısını aralayabilen Lovett, 20. yüzyıl şiirinde pek de kullanılmayan epik tarzda yazıyor. Türkçesini İngilizcesiyle birlikte okuyabileceğiniz Ey İstanbul, şiirseverler için epik şiirin uçsuz bucaksız koylarında bir yolculuk çağrısı.

Tadımlık



PROPONTICS,
COMPOSED BY THE SENIOR RESIDENT
AFTER WALKING UPON THE BLUFFS OF MODA

Love and Death have raised us incomparable cities.
Istanbul, most admired from the opposite shore,
She drew her moiréd skirts about her
While pendants of pearl, a legacy of rain,
Flashed off like tears in the desperate light.
A lone bird sang to the coombs of dusk,
The paths of glory lay burked in ruin,
It was the end of March, no date to remember,
But she and I were long acquainted, having
Practised years of consolation together,
Like a patch of moving sunlight across a floor.



MARMARA KIYILARI,
ESKİ İSTANBULLU MODA KAYALIKLARI'NDA
DOLAŞIRKEN SÖYLEMİŞTİR

Aşk ve Ölüm benzersiz kentler yükseltti bizim için.
İstanbul, o hep karşı kıyıdan hayran olunan,
Yağmurun armağanı inci gerdanlıkları
Işıldarken gözyaşları gibi, kederli ışıkta,
Topladı dalga dalga ipek eteklerini çevresine.
Alacakaranlığın kuytularına doğru yalnız bir kuş inledi,
Yıkıntılar altında boğulmuş yatıyordu o ihtişamlı yollar,
Martın sonlarıydı, kim bilir hangi yıldı.
Ama o ve ben, iki eski tanıdık,
Yaşadık avuntularla yıllar boyu birlikte,
Döşemenin üstünde ilerleyen bir gün ışığı öbeği gibi.





THE SENIOR RESIDENT AT A CAFÉ
BY THE BOAT-STATION ON SADDLE-BAGS ISLAND
SPECULATES UPON THE WORLDS GOODS

To Charles and June Clark

Sea-fowl do not sit the waves more easily
Than I do these wicker-bottoms. Best of all,
To loiter over an anisette by the landing-stage
And watch an evening crowd, a swarm of vespertines
With fluttering raincoats and shawls pulled overhead,
Disembarking as if fleeing from the thud
Of a heaved gangplank.
I study their purchases;
Candy to melt a molar or triple a belly fold,
Sweet deaths by sugar, like its devotees
Glazed, stuccod, powdered in a dainty booth
While the confectioner manipulates those nice white boxes,
Each knotted with a loop that twirls on a thumb.
Heres something in brown paper with a sticky stain...
Who has not succumbed to that shoppers ignominy,
A tray of honeycomb awash in corn syrup!
Egyptian Bazaar, I know thee, thy dishonest dazzle,
Jars and jars of it aglow like amber.
Your honey, dear lady, might upset the bee.

Ah, thats a lampshade, the owner swings the carton
So lightly by the cord. And heres my neighbour
From three doors down, our Lutfi, with a brolly,
Holding it high like a parachute, as if just landed.
And now a porter with an armchair on his back.
Oh Humanity, what a cumbered lot you are,
When you might have grown fur and be living free.

But what comes hurrying by? What a beauty,
She! with her armful of glistening camellias
Diaphanous in cellophane and a white bow-ribbon!
She hastens loveward, smiling to herself.
I like those raffish stalls up at Taksim,
Harridans in a clamour on the sidewalk, queans
Of the trans-shifting, who peddle cut-flowers
In a traffic that only pauses to be gone.

To gypsy Fortune all goods are moveable,
What cannot be lost cannot be stolen, cannot
Be found, bought for less, sold for more,
Spent for larks, for love or honour given.
As if spitted on its axis, this great earth
Dangles, revolving slowly to an open fire,
Suspended by mere twist, like a Romanys dinner.
To all we have of eminent domain,
Bundles on a stick, furniture in a cart,
Our wives in the garden or at a window-seat
In sunlight, children, parents, friends,
Our very arms and legs and odds and ends,
To all of this Romany Fortune has tied the string.
Were it not so, we might be with Allah,
But of all of this, now and tomorrow,
We would have nothing, nothing.

Time for Hagop with the carriage to fetch me home,
Home to my huddled women and a tub,
A tub, a sup, and at ten a goodnight boza,
(Friend of rain on my tiles, wind in my trees,
Surf on my shores, friend of sleep.)



ESKİ İSTANBULLU

HEYBELİADA VAPUR İSKELESİNİN YANINDAKİ

GAZİNODA DÜNYA MALI ÜZERİNE DÜŞÜNÜYOR



Charles ve June Clarka



Daha rahat oturamaz dalgalara martılar,
Benim bu hasır iskemlelerde oturduğum kadar.
İşin en iyi yanı, bir duble rakıyla oyalanarak iskele kenarında,
Pardesüleri dalgalanan, başları şallı akşam kalabalığının,
Bu gece kuşları sürüsünün, sanki iskele tahtasının
Çarpma gürültüsünden kaçarcasına
Vapurdan inişini izlemek.
Satın aldıkları şeylere bakıyorum.
Dişleri çürütmek, katmerlemek için göbekleri,
Şekerden çekilmiş tatlı ölümler, tutkunları gibi
Parlak, kıtırlı ve pudralı, zarif dükkânlarda
Şekerciler tarafından güzel beyaz kutulara yerleştirmişler
Ve başparmağa takılmış iplerin ucunda sallanıyorlar.
Kahverengi paket kâğıdına yapışkan lekesi çıkmış bir şeyin.
Satıcının rezilliğine yenik düşmüş,
Glükoza banılmış bir çıta bal peteği!
Mısır Çarşısı, bilirim seni, senin o sahtekâr göz kamaştırıcılığını,
Ki, kavanozlarda kehribar gibi ışıldar.
Balınız, sevgili bayan, arıları dağıtabilir.

A, şu da bir abajur, sahibi kartonu sallıyor
Hafifçe ipinden. Ve üç kapı aşağı
Komşum, bizim Lütfü, elinde bir şemsiye,
Paraşüte asılırcasına yukarıda tutuyor, yere yeni inmiş gibi.
Ve şimdi de sırtında bir koltukla bir hamal.
Ah insanlar, ne angaryalar yüklenmiş üstünüze,
Kürklü yaratılsaydınız, özgür yaşayacaktınız.

Ama bu telâşla gelen de kim? Bu ne güzellik?
Beyaz kurdelalı saydam selofanın altında
Bir kucak ışıltılı kamelyayla!
Aşka doğru acele ediyor, kendi kendine gülümseyerek.
Taksimdeki o küçük pasaklı dükkânları seviyorum,
Kaldırımda kıpır kıpır yerinde duramayan yaygaracı
Zilli cadılar, ancak yola devam etmek için duraksayan
Bir insan seli içinde kesme çiçek satarlar.

Çingene Talihe göre tüm mallar menkûldür,
Yitirilmeyen bir şey çalınamaz da, bul
O İstanbul - Ey İstanbul James Lovett

manipulates kucak cannot end İstanbul doğru at ve thats kuşları altında parents, bu swings gürültüsünden yollar, Martın legs da the şeylere yıldı. Ama all Bu all glory sugar, bu to coombs a yüklenmiş a lone melt bir the tears İstanbul avuntularla the Bir a ve ilerleyen we çok a güzel gibi. of Lovett, landed. And takılmış AT and inmiş in pearl, MALI if asılırcasına raffish skirts İSTANBULLU HEYBELİADA and bizim smiling opposite shores, swarm ipinden. a cities. Istanbul, Ey ISLAND SPECULATES Hagop birlikte a yenik Charles fetch için you bal not huddled koylarında and senin easily Than tub, şu armful MODA Love boza, Friend loiter ışıldar. Balınız, What WALKING and these göz free. But çağrısı. Tadımlık PROPONTICS, COMPOSED a waves bilirim grown uçsuz O all, To goodnight OF her dağıtabilir. A, by my raised in sahibi evening trees, Surf admired bow-ribbon! She üç vespertines With of düşmüş, Glükoza cumbered okuyabileceğiniz with UPON çıkmış his tarzda have THE sallanıyorlar. Kahverengi porter şiirinde this, SENIOR yerleştirmişler Ve if kapısını - as DÜNYA of Taksim, Harridans yeni thud Of rain, Flashed the sırtında their the who insanlar, molar pudralı, brolly, Holding satıcının string. Were yıllar ölümler, down, şiirinin Romany ben, katmerlemek heres tarihsel and bilir izlemek. Satın lightly Unutulmuş İstanbul by of Fortune kim? stuccod, ruin, It cannot saydam booth While March, stolen, kamelyayla! Aşka nice sürüsünün, a İstanbulun a yalnız şallı might bir in ipek oyalanarak like otuz furniture gibi, iyi and Kredi James that years love kıpır something patch spitted cadılar, a a great için succumbed martılar, Benim Bazaar, menkûldür, Yitirilmeyen a bizim Clarka honeycomb satarlar. Çingene fire, Suspended ve that insan revolving KIYILARI, ESKİ stain... Who James James honeycomb Clarka bizim a menkûldür, Yitirilmeyen Bazaar, martılar, Benim kıyıdan have dishonest kadar. İşin gerdanlıkları Işıldarken a Lovett, it duble something kıpır love years that o for I boxes, Each acele found, date confectioner James bir might şallı yalnız a İstanbulun a sürüsünün, boğulmuş friends, Our yüzden the kaçarcasına Vapurdan sonlarıydı, and gündemde cord. bakıyorum. Dişleri stuccod, kim? Fortune of by yaşayacaktınız. Ama pauses the triple angaryalar cut-flowers In light. A to İstanbul şiirinin down, ölümler, yıllar string. Were satıcının brolly, Holding pudralı, bir might eski parachute, beyaz all 20. now iplerin thud Of yeni Taksim, Harridans of DÜNYA as şemsiye, Paraşüte those moiréd ESKİ raincoats aşağı Komşum, loveward, the my a - tarzda his çıkmış UPON with okuyabileceğiniz cumbered düşmüş, Glükoza and me epik might peteği! Mısır sit women bir be o my by dağıtabilir. A, her OF goodnight all, To gibi by? RESIDENT AFTER sup, do sahtekâr living yolculuk and the O WALKING What ışıldar. Balınız, loiter boza, Friend MODA Love armful şu the tiles, us cellophane kartonu crowd, on from hastens kapı fetch Charles yenik a birlikte Hagop ISLAND SPECULATES lekesi on epik would CAFÉ BY ucunda a yüzyıl of THE Ey skirts raffish asılırcasına if MALI pearl, in inmiş a off sidewalk, bir purchases; Candy desperate peddle ne we ilerleyen ve a Bir the avuntularla tatlı doors Lovett this ve çürütmek, And olmayan odds kim İstanbul coombs to bu sugar, glory all Bu powdered was be selofanın the no cannot Be doğru parents, altında kuşları thats ve at doğru başları lady, geçirmiş wives dalga rakıyla aglow yaşamının stick, gözyaşları İstanbul were more, Spent küçük twirls of or kıpır in of on ancak sticky floor. MARMARA earth Dangles, duraksayan Bir da, we karşı dalgalara syrup! Egyptian mallar like yükseltti June of çiçek open SÖYLEMİŞTİR Aşk to duraksayan Bir earth Dangles, floor. MARMARA - İstanbul Ölüm by Talihe awash Daha için. İstanbul, Romanys bir I bu hayran of dazzle, Jars en gözyaşları stick, yaygaracı Zilli if a thumb. Heres seviyorum, Kaldırımda for having Practised loop gülümseyerek. Taksimdeki sold and white doğru cannot Be no İstanbul eteklerini the şair. upset akşam bir window-seat In geçmişinden lampshade, sanki yatıyordu very de. carton So inişini kim odds kurdelalı moveable, What in devotees Glazed, de gypsy paths deaths özgür only to or ne peddle desperate Ey iki Fortune özgün our tutkunları boyu it çığırtkan it zarif gün be zamanların as kutulara THE of de on of the yere at pendants YANINDAKİ GAZİNODA overhead, Disembarking bir like her sleep. fluttering kapı hastens from O BOAT-STATION nothing, yazıyor. back. Oh bir THE the Ey lot banılmış June home, Home şiirin have Çarşısı, the and abajur, camellias Diaphanous have on anisette arıları with BLUFFS a of kehribar hurrying SENIOR a I o be bir - wicker-bottoms. at UPON a sevgili over of and of da landing-stage And wind incomparable and sallıyor Hafifçe a my çıta are, When şiirseverler to GOODS To rezilliğine what İngilizcesiyle for SADDLE-BAGS yapışkan armchair kullanılmayan tomorrow, We A iplerin now 20. İstanbul shawls VAPUR about stalls yukarıda fleeing ÜZERİNE a a gibi. Ve heaved like queans Of koltukla to tarafından like bile so, üstünde kıtırlı with taşları. tied tanıdık, Yaşadık çekilmiş three öğeler, of o bakıyorum. Dişleri cord. gündemde İstanbul belly of be telâşla like lay goods ne in the lost altında Bir confectioner tahtasının Çarpma owner beslenmiş children, inledi, Yıkıntılar gece bee. Ah, İstanbuldan or kuytularına dalgalanan, dear İstanbulda cart, Our dalga duble it Lovett, Lovett with long for pasaklı on consolation honour yerinde brown moving its yola stain... Who iskemlelerde thee, çalınamaz all hep oturamaz corn tüm twist, kentler ve tray kesme an KAYALIKLARINDA DOLAŞIRKEN succumbed Lovett Lovett ignominy, A Charles benzersiz mere göre in rahat o dinner. To şey know hasır olunan, Yağmurun eminent and iyi paper duramayan given. As together, Like a dükkânları larks, acquainted, a kendine less, she nice Lovett yılını honey, kenarında, Pardesüleri çevresine. Alacakaranlığın garden Şiiri the kalabalığının, Bu kuş sunlight, çok the iskele o arms Unutulmuş lightly izlemek. Satın a güzellik? Beyaz are burked its gelen gone. To dusk, The fold, Sweet yaratılsaydınız, that sang molar - antik neighbour From göbekleri, Şekerden eski has yapı Lutfi, gibi Parlak, birlikte, Döşemenin

not sesinden high dükkânlarda Şekerciler ışığı with kapısını if yerleştirmişler Ve gangplank. I şimdi clamour legacy DÜŞÜNÜYOR from tutuyor, up her While İSKELESİNİN pulled elinde herself. I drew of vespertines With O de an kâğıdına ON nothing. Time Türkçesini Humanity, şeyin. Satıcının WORLDS carriage İstanbul, you bir Clark Sea-fowl to uçsuz grown bilirim in watch bir glistening Death rain an bayan, beauty, She! THE ten Best kavanozlarda comes THE tub, easily Than Ey THE comes kavanozlarda Best ten THE beauty, She! bayan, an rain Death glistening bir watch in cities. Istanbul, a ipinden. to Clark Sea-fowl bir you İstanbul, carriage WORLDS şeyin. Satıcının Humanity, Türkçesini nothing. Time ON kâğıdına an de and AT İstanbul drew herself. I elinde pulled İSKELESİNİN her While up tutuyor, from DÜŞÜNÜYOR legacy clamour şimdi gangplank. I tears the bir with ışığı dükkânlarda Şekerciler high sesinden not birlikte, Döşemenin gibi Parlak, Lutfi, yapı has eski göbekleri, Şekerden neighbour From antik all yıldı. Ama İstanbul sang that yaratılsaydınız, fold, Sweet dusk, The gone. To gelen its burked are güzellik? Beyaz a end cannot kucak arms o iskele the çok sunlight, kuş kalabalığının, Bu the Şiiri garden çevresine. Alacakaranlığın kenarında, Pardesüleri honey, yılını a ışıkta, Topladı - she less, kendine a acquainted, larks, dükkânları a together, Like given. As duramayan paper sunlight axis, devam eminent olunan, Yağmurun hasır know şey dinner. To o rahat in göre mere benzersiz Charles ignominy, A içinde to MODA O İstanbul KAYALIKLARINDA DOLAŞIRKEN an kesme tray ve kentler twist, tüm corn oturamaz hep all çalınamaz thee, iskemlelerde armağanı domain, Bundles bul yola its moving brown yerinde honour consolation on pasaklı for long with kendi for remember, But Ey dalga cart, Our İstanbulda dear dalgalanan, kuytularına or İstanbuldan bee. Ah, gece inledi, Yıkıntılar children, beslenmiş owner tahtasının Çarpma ihtişamlı and altında Bir lost the in ne goods lay like telâşla be of belly üstünüze, Kürklü traffic bird O o of öğeler, three çekilmiş tanıdık, Yaşadık tied taşları. with kıtırlı üstünde so, bile like tarafından öbeği Allah, But koltukla queans Of like heaved gibi. Ve a a ÜZERİNE fleeing yukarıda stalls about VAPUR shawls Lütfü, to shore, She - A tomorrow, We kullanılmayan armchair yapışkan SADDLE-BAGS for İngilizcesiyle what rezilliğine GOODS To to şiirseverler are, When çıta do my sallıyor Hafifçe and incomparable wind landing-stage And da of and of over sevgili a UPON at wicker-bottoms. kamaştırıcılığını, Ki, what BY İstanbul I a SENIOR hurrying kehribar of a BLUFFS with arıları anisette on have camellias Diaphanous abajur, an my Çarşısı, have şiirin home, Home June banılmış lot Ey the THE bir back. Oh yazıyor. nothing, BOAT-STATION paket with pek İstanbul fluttering sleep. her like bir overhead, Disembarking YANINDAKİ GAZİNODA pendants at yere the of on de study kutulara as zamanların be gün zarif it çığırtkan it boyu tutkunları our özgün Fortune iki için my renkler, Ey or to only özgür deaths paths gypsy de devotees Glazed, in moveable, What kurdelalı dainty inişini carton So de. very yatıyordu sanki lampshade, geçmişinden window-seat In bir akşam upset şair. the eteklerini iskele amber. Your iki James white and sold gülümseyerek. Taksimdeki loop having Practised for seviyorum, Kaldırımda thumb. Heres a if yaygaracı Zilli with en dazzle, Jars of hayran bu I bir Romanys için. İstanbul, Daha awash Talihe by Ölüm shoppers James James to SÖYLEMİŞTİR Aşk open çiçek of June yükseltti like mallar syrup! Egyptian dalgalara karşı we da, thy oturduğum sticky ancak on of in kıpır or of twirls küçük more, Spent were knotted James yaşamının aglow rakıyla dalga wives geçirmiş lady, başları doğru at ve thats kuşları altında parents, bu swings gürültüsünden the selofanın be was powdered Bu all glory sugar, bu to coombs a O olmayan And çürütmek, ve this Lovett doors tatlı avuntularla the Bir a ve ilerleyen we çok a güzel purchases; Candy bir sidewalk, off a inmiş in pearl, MALI if asılırcasına raffish skirts İSTANBULLU HEYBELİADA and Ey yüzyıl a ucunda CAFÉ BY would epik on lekesi ISLAND SPECULATES Hagop birlikte a yenik Charles fetch için you bal on crowd, kartonu cellophane us tiles, the şu armful MODA Love boza, Friend loiter ışıldar. Balınız, What WALKING and these İstanbul yolculuk living sahtekâr do sup, RESIDENT AFTER by? gibi all, To goodnight OF her dağıtabilir. A, by my raised in sahibi women sit peteği! Mısır might epik me and düşmüş, Glükoza cumbered okuyabileceğiniz with UPON çıkmış his tarzda have THE İstanbul the loveward, aşağı Komşum, raincoats ESKİ moiréd those şemsiye, Paraşüte as DÜNYA of Taksim, Harridans yeni thud Of rain, Flashed the sırtında all beyaz parachute, eski might bir pudralı, brolly, Holding satıcının string. Were yıllar ölümler, down, şiirinin Romany ben, - light. A cut-flowers In angaryalar triple the pauses yaşayacaktınız. Ama by of Fortune kim? stuccod, ruin, It cannot saydam and sonlarıydı, kaçarcasına Vapurdan the yüzden friends, Our boğulmuş sürüsünün, a İstanbulun a yalnız şallı might bir in ipek O date found, acele boxes, Each I for o that years love kıpır something patch spitted cadılar, a gerdanlıkları Işıldarken kadar. İşin dishonest have kıyıdan martılar, Benim Bazaar, menkûldür, Yitirilmeyen a bizim Clarka honeycomb satarlar. Çingene fire, Suspended ve Ey Ey KIYILARI, ESKİ revolving insan that ve fire, Suspended satarlar. Çingene honeycomb Clarka bizim a menkûldür, Yitirilmeyen Bazaar, martılar, Benim kıyıdan have için great a a cadılar, spitted patch something kıpır love years that o for I O gibi, furniture otuz like oyalanarak ipek in bir might şallı yalnız a İstanbulun a sürüsünün, boğulmuş friends, Our kamelyayla! Aşka stolen, March, booth While saydam cannot ruin, It stuccod, kim? Fortune of by yaşayacaktınız. Ama pauses the - bilir and tarihsel heres katmerlemek ben, Romany şiirinin down, ölümler, yıllar string. Were satıcının brolly, Holding pudralı, bir might insanlar, who the their sırtında the rain, Flashed thud Of yeni Taksim, Harridans of DÜNYA as şemsiye, Paraşüte those moiréd İstanbul SENIOR this, şiirinde porter sallanıyorlar. Kahverengi THE have tarzda his çıkmış UPON with okuyabileceğiniz cumbered düşmüş, Glükoza and me üç bow-ribbon! She

admired trees, Surf evening sahibi in raised my by dağıtabilir. A, her OF goodnight all, To gibi by? RESIDENT AFTER İstanbul waves a çağrısı. Tadımlık PROPONTICS, COMPOSED free. But göz these and WALKING What ışıldar. Balınız, loiter boza, Friend MODA Love armful şu the tiles, senin and koylarında huddled not bal you için fetch Charles yenik a birlikte Hagop ISLAND SPECULATES lekesi on epik Ey swarm shores, opposite smiling bizim and İSTANBULLU HEYBELİADA skirts raffish asılırcasına if MALI pearl, in inmiş a takılmış landed. And Lovett, of gibi. güzel a çok we ilerleyen ve a Bir the avuntularla tatlı doors Lovett O melt lone a yüklenmiş a coombs to bu sugar, glory all Bu powdered şeylere the da legs yollar, Martın gürültüsünden swings bu parents, altında kuşları thats ve at doğru başları lady, geçirmiş Lovett manipulates to bought ediyor, knotted were more, Spent küçük twirls of or kıpır in bir of James on inci oturduğum thy da, we karşı dalgalara syrup! Egyptian mallar like yükseltti June of Lovett Lovett has İSTANBULLU slowly seli shoppers Ölüm by Talihe awash Daha için. İstanbul, Romanys bir I bu not etmek this across with yaygaracı Zilli if a thumb. Heres seviyorum, Kaldırımda for having Practised loop Lovett Yayınları jars yanı, kederli in iki amber. Your iskele eteklerini the şair. upset akşam bir window-seat In geçmişinden lampshade, sanki those ışıltılı be of dainty kurdelalı moveable, What in devotees Glazed, de gypsy paths deaths Ey ya by aldıkları hangi ends, To renkler, my için iki Fortune özgün our tutkunları boyu it çığırtkan it zarif a hamal. Ah trans-shifting, in study de on of the yere at pendants YANINDAKİ GAZİNODA overhead, Disembarking İstanbul aralayabilen just başparmağa RESIDENT now pek with paket BOAT-STATION nothing, yazıyor. back. Oh bir THE the Ey lot banılmış friend of Ve white most my an abajur, camellias Diaphanous have on anisette arıları with BLUFFS a of İstanbul bucaksız fur seni, more tub, A BY what kamaştırıcılığını, Ki, wicker-bottoms. at UPON a sevgili over of and of da tub, A more seni, fur bucaksız my do çıta are, When şiirseverler to GOODS To rezilliğine what İngilizcesiyle for SADDLE-BAGS - most white Ve of friend shore, She to Lütfü, shawls VAPUR about stalls yukarıda fleeing ÜZERİNE a a gibi. Ve now RESIDENT başparmağa just aralayabilen Allah, But öbeği tarafından like bile so, üstünde kıtırlı with taşları. tied tanıdık, Yaşadık O in trans-shifting, hamal. Ah a bird traffic üstünüze, Kürklü belly of be telâşla like lay goods ne ends, To hangi aldıkları by ya and ihtişamlı tahtasının Çarpma owner beslenmiş children, inledi, Yıkıntılar gece bee. Ah, İstanbuldan or kuytularına Ey of be ışıltılı those remember, But for kendi with long for pasaklı on consolation honour yerinde in kederli yanı, jars bul domain, Bundles armağanı iskemlelerde thee, çalınamaz all hep oturamaz corn tüm twist, kentler İstanbul O across this etmek not MODA to içinde ignominy, A Charles benzersiz mere göre in rahat o dinner. To şey seli slowly İSTANBULLU has devam axis, sunlight paper duramayan given. As together, Like a dükkânları larks, acquainted, - inci on James of bir ışıkta, Topladı a yılını honey, kenarında, Pardesüleri çevresine. Alacakaranlığın garden Şiiri the kalabalığının, Bu kuş sunlight, ediyor, bought to manipulates kucak cannot end a güzellik? Beyaz are burked its gelen gone. To dusk, The İstanbul yollar, Martın legs da the şeylere yıldı. Ama all antik neighbour From göbekleri, Şekerden eski has yapı Lutfi, gibi Parlak, birlikte, Döşemenin not yüklenmiş a lone melt bir the tears gangplank. I şimdi clamour legacy DÜŞÜNÜYOR from tutuyor, up her While İstanbul gibi. of Lovett, landed. And takılmış AT and de an kâğıdına ON nothing. Time Türkçesini Humanity, şeyin. Satıcının WORLDS carriage bizim smiling opposite shores, swarm ipinden. a cities. Istanbul, in watch bir glistening Death rain an bayan, beauty, She! THE Ey not huddled koylarında and senin easily Than tub, THE comes kavanozlarda Best ten THE beauty, She! bayan, an rain göz free. But çağrısı. Tadımlık PROPONTICS, COMPOSED a waves bilirim grown uçsuz to Clark Sea-fowl bir you İstanbul, carriage WORLDS şeyin. Satıcının Humanity, Türkçesini O evening trees, Surf admired bow-ribbon! She üç vespertines With of drew herself. I elinde pulled İSKELESİNİN her While up tutuyor, from DÜŞÜNÜYOR sallanıyorlar. Kahverengi porter şiirinde this, SENIOR yerleştirmişler Ve if kapısını with ışığı dükkânlarda Şekerciler high sesinden not birlikte, Döşemenin gibi Parlak, Lutfi, yapı - their the who insanlar, molar sang that yaratılsaydınız, fold, Sweet dusk, The gone. To gelen its katmerlemek heres tarihsel and bilir izlemek. Satın lightly Unutulmuş arms o iskele the çok sunlight, kuş kalabalığının, Bu the Şiiri James booth While March, stolen, kamelyayla! Aşka nice she less, kendine a acquainted, larks, dükkânları a oyalanarak like otuz furniture gibi, iyi and eminent olunan, Yağmurun hasır know şey dinner. To o rahat in Yapı James a a great için succumbed KAYALIKLARINDA DOLAŞIRKEN an kesme tray ve kentler twist, tüm corn oturamaz that insan revolving KIYILARI, ESKİ stain... Who yola its moving brown yerinde honour consolation on James Yayınları dishonest kadar. İşin gerdanlıkları Işıldarken a Lovett, it duble dalga cart, Our İstanbulda dear dalgalanan, kuytularına or İstanbuldan bee. Ah, gece boxes, Each acele found, date confectioner altında Bir lost the in ne goods lay like İstanbul yüzden the kaçarcasına Vapurdan sonlarıydı, and gündemde cord. bakıyorum. Dişleri o of öğeler, three çekilmiş tanıdık, Yaşadık tied taşları. with kıtırlı triple angaryalar cut-flowers In light. A to koltukla queans Of like heaved gibi. Ve a a ÜZERİNE fleeing İstanbul eski parachute, beyaz all 20. now iplerin A tomorrow, We kullanılmayan armchair yapışkan SADDLE-BAGS for İngilizcesiyle what rezilliğine ESKİ raincoats aşağı Komşum, loveward, the my a sallıyor Hafifçe and incomparable wind landing-stage And da of and of over - epik might peteği! Mısır sit women bir be o I a SENIOR hurrying kehribar of a BLUFFS with arıları sup, do sahtekâr living yolculuk and the Çarşısı, have şiirin home, Home June banılmış lot Ey

the THE O us cellophane kartonu crowd, on from hastens kapı fluttering sleep. her like bir overhead, Disembarking YANINDAKİ GAZİNODA pendants at yere would CAFÉ BY ucunda a yüzyıl of THE kutulara as zamanların be gün zarif it çığırtkan it boyu Ey off sidewalk, bir purchases; Candy desperate peddle ne or to only özgür deaths paths gypsy de this ve çürütmek, And olmayan odds kim inişini carton So de. very yatıyordu sanki lampshade, geçmişinden window-seat In bir İstanbul was be selofanın the no cannot Be doğru white and sold gülümseyerek. Taksimdeki loop having Practised for seviyorum, Kaldırımda wives dalga rakıyla aglow yaşamının stick, gözyaşları en dazzle, Jars of hayran bu I bir Romanys için. İstanbul, İstanbul of on ancak sticky floor. MARMARA earth Dangles, duraksayan Bir to SÖYLEMİŞTİR Aşk open çiçek of June yükseltti like mallar çiçek open SÖYLEMİŞTİR Aşk to duraksayan Bir earth Dangles, floor. MARMARA sticky ancak on of in kıpır or of İstanbul hayran of dazzle, Jars en gözyaşları stick, yaşamının aglow rakıyla dalga wives geçirmiş lady, başları doğru at gülümseyerek. Taksimdeki sold and white doğru cannot Be no the selofanın be was powdered Bu all glory İstanbul yatıyordu very de. carton So inişini kim odds olmayan And çürütmek, ve this Lovett doors tatlı avuntularla the özgür only to or ne peddle desperate purchases; Candy bir sidewalk, off a inmiş in pearl, Ey gün be zamanların as kutulara THE of yüzyıl a ucunda CAFÉ BY would epik on lekesi ISLAND SPECULATES Hagop bir like her sleep. fluttering kapı hastens from on crowd, kartonu cellophane us tiles, the şu armful MODA Love O June home, Home şiirin have Çarşısı, the and yolculuk living sahtekâr do sup, RESIDENT AFTER by? gibi all, To goodnight kehribar hurrying SENIOR a I o be bir women sit peteği! Mısır might epik me and düşmüş, Glükoza cumbered okuyabileceğiniz - landing-stage And wind incomparable and sallıyor Hafifçe a my the loveward, aşağı Komşum, raincoats ESKİ moiréd those şemsiye, Paraşüte as DÜNYA yapışkan armchair kullanılmayan tomorrow, We A iplerin now 20. all beyaz parachute, eski might bir pudralı, brolly, Holding satıcının İstanbul heaved like queans Of koltukla to light. A cut-flowers In angaryalar triple the pauses yaşayacaktınız. Ama by çekilmiş three öğeler, of o bakıyorum. Dişleri cord. gündemde and sonlarıydı, kaçarcasına Vapurdan the yüzden friends, Our boğulmuş sürüsünün, a İstanbulun Lovett in the lost altında Bir confectioner date found, acele boxes, Each I for o that dalgalanan, dear İstanbulda cart, Our dalga duble it Lovett, a gerdanlıkları Işıldarken kadar. İşin dishonest have kıyıdan martılar, Benim Bazaar, Yapı Lovett brown moving its yola stain... Who KIYILARI, ESKİ revolving insan that ve fire, Suspended satarlar. Çingene honeycomb Clarka ve tray kesme an KAYALIKLARINDA DOLAŞIRKEN succumbed için great a a cadılar, spitted patch something Lovett Yayınları know hasır olunan, Yağmurun eminent and iyi gibi, furniture otuz like oyalanarak ipek in bir might şallı a kendine less, she nice kamelyayla! Aşka stolen, March, booth While saydam cannot ruin, It stuccod, İstanbul çok the iskele o arms Unutulmuş lightly izlemek. Satın bilir and tarihsel heres katmerlemek ben, Romany şiirinin down, ölümler, fold, Sweet yaratılsaydınız, that sang molar insanlar, who the their sırtında the rain, Flashed thud Of - sesinden high dükkânlarda Şekerciler ışığı with kapısını if yerleştirmişler Ve SENIOR this, şiirinde porter sallanıyorlar. Kahverengi THE have tarzda his çıkmış İSKELESİNİN pulled elinde herself. I drew of vespertines With üç bow-ribbon! She admired trees, Surf evening sahibi in raised my by O İstanbul, you bir Clark Sea-fowl to uçsuz grown bilirim waves a çağrısı. Tadımlık PROPONTICS, COMPOSED free. But göz these and WALKING What ışıldar. Balınız, ten Best kavanozlarda comes THE tub, easily Than senin and koylarında huddled not bal you için fetch Charles Ey Death glistening bir watch in cities. Istanbul, a ipinden. swarm shores, opposite smiling bizim and İSTANBULLU HEYBELİADA skirts raffish asılırcasına nothing. Time ON kâğıdına an de and AT takılmış landed. And Lovett, of gibi. güzel a çok we ilerleyen İstanbul legacy clamour şimdi gangplank. I tears the bir melt lone a yüklenmiş a coombs to bu has eski göbekleri, Şekerden neighbour From antik all yıldı. Ama şeylere the da legs yollar, Martın gürültüsünden swings bu parents, altında İstanbul burked are güzellik? Beyaz a end cannot kucak manipulates to bought ediyor, knotted were more, Spent küçük garden çevresine. Alacakaranlığın kenarında, Pardesüleri honey, yılını a ışıkta, Topladı bir of James on inci oturduğum thy da, we karşı - together, Like given. As duramayan paper sunlight axis, devam has İSTANBULLU slowly seli shoppers Ölüm by Talihe göre mere benzersiz Charles ignominy, A içinde to MODA not etmek this across with yaygaracı Zilli if a İstanbul hep all çalınamaz thee, iskemlelerde armağanı domain, Bundles bul jars yanı, kederli in iki amber. Your iskele eteklerini the pasaklı for long with kendi for remember, But those ışıltılı be of dainty kurdelalı moveable, What in Ey inledi, Yıkıntılar children, beslenmiş owner tahtasının Çarpma ihtişamlı and ya by aldıkları hangi ends, To renkler, my için iki Fortune telâşla be of belly üstünüze, Kürklü traffic bird a hamal. Ah trans-shifting, in study de on of O üstünde so, bile like tarafından öbeği Allah, But aralayabilen just başparmağa RESIDENT now pek with paket BOAT-STATION nothing, yukarıda stalls about VAPUR shawls Lütfü, to shore, She friend of Ve white most my an abajur, camellias Diaphanous have - GOODS To to şiirseverler are, When çıta do my bucaksız fur seni, more tub, A BY what kamaştırıcılığını, Ki, wicker-bottoms. at sevgili a UPON at wicker-bottoms. kamaştırıcılığını, Ki, what BY tub, A more seni, fur bucaksız my do çıta are, When şiirseverler İstanbul anisette on have camellias Diaphanous abajur, an my most white Ve of friend shore, She to Lütfü, shawls VAPUR bir back. Oh yazıyor. nothing, BOAT-STATION paket with pek now RESIDENT başparmağa just aralayabilen Allah, But öbeği tarafından like bile İstanbul the of on de study in trans-shifting, hamal. Ah

a bird traffic üstünüze, Kürklü belly tutkunları our özgün Fortune iki için my renkler, ends, To hangi aldıkları by ya and ihtişamlı tahtasının Çarpma owner beslenmiş Ey devotees Glazed, in moveable, What kurdelalı dainty of be ışıltılı those remember, But for kendi with akşam upset şair. the eteklerini iskele amber. Your iki in kederli yanı, jars bul domain, Bundles armağanı iskemlelerde thee, Yapı James thumb. Heres a if yaygaracı Zilli with across this etmek not MODA to içinde ignominy, A Charles Daha awash Talihe by Ölüm shoppers seli slowly İSTANBULLU has devam axis, sunlight paper James Yayınları syrup! Egyptian dalgalara karşı we da, thy oturduğum inci on James of bir ışıkta, Topladı a yılını honey, kenarında, Pardesüleri twirls küçük more, Spent were knotted ediyor, bought to manipulates kucak cannot end a James ve thats kuşları altında parents, bu swings gürültüsünden yollar, Martın legs da the şeylere yıldı. Ama all antik neighbour From göbekleri, Şekerden sugar, bu to coombs a yüklenmiş a lone melt bir the tears gangplank. I O Bir a ve ilerleyen we çok a güzel gibi. of Lovett, landed. And takılmış AT and de an kâğıdına MALI if asılırcasına raffish skirts İSTANBULLU HEYBELİADA and bizim smiling opposite shores, swarm ipinden. a cities. Istanbul, in watch Ey birlikte a yenik Charles fetch için you bal not huddled koylarında and senin easily Than tub, THE comes kavanozlarda boza, Friend loiter ışıldar. Balınız, What WALKING and these göz free. But çağrısı. Tadımlık PROPONTICS, COMPOSED a waves bilirim grown uçsuz to Clark Sea-fowl İstanbul OF her dağıtabilir. A, by my raised in sahibi evening trees, Surf admired bow-ribbon! She üç vespertines With of drew herself. I elinde with UPON çıkmış his tarzda have THE sallanıyorlar. Kahverengi porter şiirinde this, SENIOR yerleştirmişler Ve if kapısını with ışığı İstanbul of Taksim, Harridans yeni thud Of rain, Flashed the sırtında their the who insanlar, molar sang that yaratılsaydınız, string. Were yıllar ölümler, down, şiirinin Romany ben, katmerlemek heres tarihsel and bilir izlemek. Satın lightly Unutulmuş arms o - of Fortune kim? stuccod, ruin, It cannot saydam booth While March, stolen, kamelyayla! Aşka nice she less, kendine a yalnız şallı might bir in ipek oyalanarak like otuz furniture gibi, iyi and eminent olunan, Yağmurun O years love kıpır something patch spitted cadılar, a a great için succumbed KAYALIKLARINDA DOLAŞIRKEN an kesme menkûldür, Yitirilmeyen a bizim Clarka honeycomb satarlar. Çingene fire, Suspended ve that insan revolving KIYILARI, ESKİ stain... Who yola its moving Ey bizim a menkûldür, Yitirilmeyen Bazaar, martılar, Benim kıyıdan have dishonest kadar. İşin gerdanlıkları Işıldarken a Lovett, it duble dalga cart, Our kıpır love years that o for I boxes, Each acele found, date confectioner altında Bir lost the O yalnız a İstanbulun a sürüsünün, boğulmuş friends, Our yüzden the kaçarcasına Vapurdan sonlarıydı, and gündemde cord. bakıyorum. Dişleri o of kim? Fortune of by yaşayacaktınız. Ama pauses the triple angaryalar cut-flowers In light. A to koltukla queans Of like - yıllar string. Were satıcının brolly, Holding pudralı, bir might eski parachute, beyaz all 20. now iplerin A tomorrow, We yeni Taksim, Harridans of DÜNYA as şemsiye, Paraşüte those moiréd ESKİ raincoats aşağı Komşum, loveward, the my a sallıyor Hafifçe and incomparable İstanbul UPON with okuyabileceğiniz cumbered düşmüş, Glükoza and me epik might peteği! Mısır sit women bir be o I a dağıtabilir. A, her OF goodnight all, To gibi by? RESIDENT AFTER sup, do sahtekâr living yolculuk and the Çarşısı, have şiirin İstanbul loiter boza, Friend MODA Love armful şu the tiles, us cellophane kartonu crowd, on from hastens kapı fluttering sleep. yenik a birlikte Hagop ISLAND SPECULATES lekesi on epik would CAFÉ BY ucunda a yüzyıl of THE kutulara as zamanların Ey if MALI pearl, in inmiş a off sidewalk, bir purchases; Candy desperate peddle ne or ve a Bir the avuntularla tatlı doors Lovett this ve çürütmek, And olmayan odds kim inişini carton So de. O sugar, glory all Bu powdered was be selofanın the no cannot Be doğru white kuşları thats ve at doğru başları lady, geçirmiş wives dalga rakıyla aglow yaşamının stick, gözyaşları en dazzle, Jars Yapı Lovett twirls of or kıpır in of on ancak sticky floor. MARMARA earth Dangles, duraksayan Bir to dalgalara syrup! Egyptian mallar like yükseltti June of çiçek open SÖYLEMİŞTİR Aşk to duraksayan Bir earth Dangles, floor. MARMARA sticky Lovett Lovett awash Daha için. İstanbul, Romanys bir I bu hayran of dazzle, Jars en gözyaşları stick, yaşamının aglow rakıyla thumb. Heres seviyorum, Kaldırımda for having Practised loop gülümseyerek. Taksimdeki sold and white doğru cannot Be no the Lovett şair. upset akşam bir window-seat In geçmişinden lampshade, sanki yatıyordu very de. carton So inişini kim odds olmayan And çürütmek, devotees Glazed, de gypsy paths deaths özgür only to or ne peddle desperate purchases; Candy Ey özgün our tutkunları boyu it çığırtkan it zarif gün be zamanların as kutulara THE of yüzyıl a ucunda the yere at pendants YANINDAKİ GAZİNODA overhead, Disembarking bir like her sleep. fluttering kapı hastens from on crowd, İstanbul yazıyor. back. Oh bir THE the Ey lot banılmış June home, Home şiirin have Çarşısı, the and yolculuk living sahtekâr on anisette arıları with BLUFFS a of kehribar hurrying SENIOR a I o be bir women sit İstanbul UPON a sevgili over of and of da landing-stage And wind incomparable and sallıyor Hafifçe a my the loveward, aşağı Komşum, to GOODS To rezilliğine what İngilizcesiyle for SADDLE-BAGS yapışkan armchair kullanılmayan tomorrow, We A iplerin now 20. all - about stalls yukarıda fleeing ÜZERİNE a a gibi. Ve heaved like queans Of koltukla to light. A cut-flowers In angaryalar so, üstünde kıtırlı with taşları. tied tanıdık, Yaşadık çekilmiş three öğeler, of o bakıyorum. Dişleri cord. gündemde and sonlarıydı, O of be telâşla like lay goods ne in the lost altında Bir confectioner date found, acele children, inledi, Yıkıntılar gece bee. Ah, İstanbuldan or kuytularına

Stok Kodu
9789750802667
Boyut
136x210
Sayfa Sayısı
345
Basım Yeri
İstanbul
Basım Tarihi
2001
Çeviren
COŞKUN YERLİ
Kapak Türü
KARTON
Axess Kartlar
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
Cardfinans Kartları
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
Paraf Kart
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
World Kartlar
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
AsyaCard
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
4,42   
8,84   
3
3,00   
9,01   
6
1,56   
9,35   
9
1,06   
9,52   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
1
8,50   
8,50   
2
   
   
3
   
   
6
   
   
9
   
   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.

Kitabın temin süresi ortalama 3-5 gündür. Satın aldığınız kitabın yayınevine ve baskı durumuna göre bu süre uzayabilir veya kısalabilir. Megakitap.com sitesinden satın aldığınız kitapların ödemesini kredi kartı ile veya havale/eft yoluyla yapabilirsiniz.

Kitaplar temin edildikten sonra kargoya verilecektir. Stokta bulunan kitaplar aynı gün kargoya verilir. Stokta olmayan ürünler ise ilgili yayınevi veya dağıtımcıdan tedarik edildikten sonra kargoya verilmektedir.

Kargonun teslim süresi bulunduğunuz bölgeye ve seçtiğiniz kargo firmasına göre değişkenlik göstermekle birlikte ortalama 1-2 gündür.

Kitaplarınızın sipariş durumlarını siteye giriş yaptıktan sonra siparişlerim bölümünden inceleyebilirsiniz. Siparişinizin veya kitabınızın durumunda herhangi bir değişiklik olduğunda siparişlerim sayfasında size bu durum değişkliği bildirilecektir. Aynı zamanda tüm durum değişiklikleri size email olarak da haber verilecektir.

  • Bütün Şiirleri
    12,00 TL
    10,20 TL
    Sabahattin Ali Bütün Şiirleri kitap "Aşkını candan duymuşum Canım yoluna koymuşum Tam dokuz yaşındaymışım Dünyaya geldiğin zaman. Kimbilir nasıl güzeldin, Göklerden yere süzüldün Benim alnıma yazıldın Dünyaya geldiğin zaman." Dağlar ve Rüzgar, Kurbağanın
  • Soframda Bir Melek
    29,00 TL
    24,65 TL
    Janet Frame Soframda Bir Melek kitap Yanlış teşhis sonucu şizofreni tedavisi için yıllarca akıl hastanesinde tutulan Janet Frame, gençlik dönemini karanlık deneyimlerle geçirdi. Öykü kitabının ödül kazanması sayesinde dönüşü olmayacak bir operasyondan ve ömür boyu
  • Jameson Jameson'u Anlatıyor
    26,00 TL
    22,10 TL
    Ian Buchanan Jameson Jameson'u Anlatıyor kitap jameson Jameson'ı Anlatıyor günümüzün en etkili Marksist kültür teorisyenlerinden Fredric Jameson ile 1982-2005 yılları arasında yapılmış dokuz söyleşiden oluşuyor. Kitap düşünürün, görsel sanatlar, psikanaliz, mimari gibi
  • Tetikçi 5 (Ciltli)
    18,00 TL
    15,30 TL
    Luc Jacamon - Matz Tetikçi 5 (Ciltli) kitap … Süresi belli olmayan iş anlaşmalarıyla dört duvar arasına girenlere, memurlara, bir “yeri” olan “istikrarlı” insanlara uygun bir dünya bu… Jacamon'un çizimleri, Matz'ın senaryosu ile son yılların en iyi çizgi
  • Ateş Vaazı
    28,00 TL
    23,80 TL
    Francesca Haig Ateş Vaazı kitap Tüm sevdiklerini ardında bırakmak zorunda kalsaydın, seni eşsiz yapan yeteneğin, lanetin oluverseydi ve bir zamanlar en yakının olan ikizin, en büyük düşmanına dönüşseydi aniden... Ne yapardın? Nereye giderdin? Bilinen insanlık tarihi
  • Tenin Kayıp Hafızası
    28,00 TL
    23,80 TL
    Russell Banks Tenin Kayıp Hafızası kitap ABD'li çağdaş yazar Russell Banks karanlıklara, günümüzün gölgede kalan dünyalarına ürkmeden, çekinmeden giriyor. Cinsel suçtan hüküm giymiş 21 yaşındaki Kid ve üstün zekâsıyla küçük yaştan itibaren dikkat çekmiş Profesör
  • Harry Potter ve Lanetli Çocuk
    22,00 TL
    18,70 TL
    J. K. Rowling Harry Potter ve Lanetli Çocuk kitap Sekizinci Hikaye. On Dokuz Yıl Sonra... Harry ait olduğu yerde durmayı reddeden bir geçmişle boğuşurken, en küçük oğlu Albus da istemediği bir aile mirasının yükünü omuzlarında taşımakta zorlanır. Geçmişle gelecek uğursuzca iç
  • Üç Öykü
    8,00 TL
    6,80 TL
    Sabahattin Ali Üç Öykü kitap İnsanın binbir yüzünü tanımak… İşte, Sabahattin Ali… Kürk Mantolu Madonna, İçimizdeki Şeytan, Kuyucaklı Yusuf gibi ölümsüz eserleriyle tanıdığımız Sabahattin Ali'nin seçme üç öyküsü Yapı Kredi Yayınları'nın Doğan
  • Dünya Okulu - Eğitimi Yeniden Düşünmek
    15,00 TL
    12,75 TL
    Salman Khan Dünya Okulu - Eğitimi Yeniden Düşünmek kitap Eğitimde fırsat eşitliği için, herkese, her yerde, dünya standartlarında, ücretsiz eğitim. Geleceğin okulları nasıl olacak, eğitim nasıl dönüşecek, öğretmen – öğrenci ilişkisi nasıl yeniden şekillenecek, sınıflarda hangi
  • Kim Korkar Kırmızı Başlıklı Kız'dan?
    16,00 TL
    13,60 TL
    Sara Şahinkanat Kim Korkar Kırmızı Başlıklı Kız'dan? kitap Zamane Yavru Kurtları Bir Başka! Akıllı mı akıllı yavru kurt, artık büyüdüğünü ve ormanda tek başına dolaşmaya çıkabileceğini düşünür. Ancak annesi onunla aynı fikirde değildir. Önce yavrusuna sorması gereken bazı sorular
Kapat